<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim">
<record>
  <controlfield tag="001">349207</controlfield>
  <controlfield tag="005">20240427173724.0</controlfield>
  <datafield tag="035" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">G:(GEPRIS)537427805</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="024" ind1="7" ind2=" ">
    <subfield code="a">G:(GEPRIS)537427805</subfield>
    <subfield code="d">537427805</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="040" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">GEPRIS</subfield>
    <subfield code="c">http://gepris.its.kfa-juelich.de</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="150" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">Indirektheit im Diskurs: Interrogative, implizite Bedeutung und Inkongruenz (B03)</subfield>
    <subfield code="y">2024 -</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="371" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">Professorin Dr. Tanja Ackermann</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="371" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">Professorin Dr. Jutta M. Hartmann</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="371" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">Dr. Arndt Riester</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="450" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">SFB 1646 B03</subfield>
    <subfield code="w">d</subfield>
    <subfield code="y">2024 -</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="510" ind1="1" ind2=" ">
    <subfield code="a">Deutsche Forschungsgemeinschaft</subfield>
    <subfield code="0">I:(DE-588b)2007744-0</subfield>
    <subfield code="b">DFG</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="550" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="0">G:(GEPRIS)512393437</subfield>
    <subfield code="a">SFB 1646: Sprachliche Kreativität in der Kommunikation</subfield>
    <subfield code="w">t</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="680" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">B03 untersucht, wie nicht-wörtliche Bedeutung durch Indirektheit im Diskurs entsteht. Wir erforschen indirekte Sprechakte mit Interrogativa sowie indirekte Erwiderungen auf Fragen (z.B. in Interviews). Durch Sprachvergleich (u.a. Deutsch, Englisch, Japanisch) und diverse empirische Quellen (Grammatiken, Experimente, Korpusstudien) untersuchen wir, wie syntaktische Faktoren (Satztypen) und Diskursstruktur (Questions-under-Discussion) zu Indirektheit führen, welche Mechanismen konventionelle Bedeutung anreichern und welche Kontexte solche kreativen Interpretationen begünstigen oder hemmen.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="909" ind1="C" ind2="O">
    <subfield code="o">oai:juser.fz-juelich.de:1022796</subfield>
    <subfield code="p">authority:GRANT</subfield>
    <subfield code="p">authority</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="980" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">G</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="980" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">AUTHORITY</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="909" ind1="C" ind2="O">
    <subfield code="o">oai:juser.fz-juelich.de:1022796</subfield>
  </datafield>
</record>
</collection>